logo wordworks

Tecnología aplicada a la traducción

Desde sus inicios, Word Works ha apostado por la tecnología. Contábamos con memorias de traducción antes que muchas otras, a la vez que apostamos por herramientas que contribuyan a una gestión de proyectos más ágil y cada vez más automatizada.

Pero no nos olvidamos de que detrás de la máquina siempre hay una persona tomando decisiones, por lo que damos prioridad a la formación interna y externa de nuestros equipos en todo tipo de herramientas, para hacer su día a día más sencillo y contribuir a una mayor precisión en el trabajo que entregamos.

Traducción asistida: memorias de traducción

No es una tecnología nueva pero sí una tecnología ya muy avanzada. Grosso modo, se trata de archivar segmentos (frases de punto a punto) a la vez que se va traduciendo para generar con ello lo que llamamos una memoria de traducción.

Es importante destacar que en ningún caso el programa traduce de forma autónoma; siempre hay un traductor validando cada segmento (frase) y modificando la traducción de forma manual.
Por este motivo, no se llama traducción automática sino traducción asistida por ordenador.

Nuestra amplia experiencia en el uso de esta tecnología nos hace especialistas, no solo en memorias de traducción, sino también en bases de datos terminológicas inteligentes o memorias de traducción online colaborativas que permiten a varios profesionales trabajar sobre los documentos simultáneamente.

Traducción automática neuronal

Word Works lleva más de diez años investigando y trabajando con diferentes herramientas de traducción automática, lo que nos ha permitido desarrollar nuestros propios motores de traducción automática neuronal. Nuestras herramientas cuentan con bases de datos lo suficientemente extensas y tecnología lo suficientemente avanzada como para arrojar resultados óptimos desde el primer documento.

Nuestro servicio de traducción automática neuronal se complementa con otros dos pasos fundamentales (o incluso tres, sí así lo requiere el cliente):

  1. Validación previa de la documentación para comprobar que es óptima para ser procesada por traducción automática neuronal
  1. Posedición humana: el texto final lo revisa (posedita) un lingüista adecuado para esa combinación y especialidad específicas para, con ellos, entregar una traducción final de calidad humana al cliente.
  1. Revisión humana: si el cliente lo requiere, se incluye otro paso de revisión por un segundo lingüista con el mismo perfil que el paso de posedición para garantizar que no se pasa nada por alto.

Word Works fue la primera empresa de traducción española en obtener la certificación ISO específica para el uso de tecnología de traducción automática: ISO 18587. Certificación de calidad que renovamos, junto con nuestro compromiso por la tecnología, año a año.

Gestión de proyectos

Nuestro sistema de gestión online conecta a la empresa con los clientes y proveedores. Su tecnología cifrada y en la nube permite que el procesamiento, entrega, archivo y facturación de todo nuestro trabajo se haga de forma inmediata, rápida y segura, lo que nos permite trabajar desde cualquier parte del mundo con libertad y total tranquilidad.

Herramientas de control de calidad

Word Works cuenta, entre otras muchas cosas, con un equipo interno de control de calidad que tiene a su alcance diferentes herramientas que les permiten comprobar de forma automática:

bocadillo wordworks

Que todo el contenido ha sido traducido.

bocadillo wordworks

Que las imágenes (si las hubiera) han sido debidamente procesadas.

bocadillo wordworks

Que los controles ortográficos se han pasado debidamente.

bocadillo wordworks

Que el vocabulario empleado esté acorde a los glosarios del cliente, si los hubiera.

bocadillo wordworks

Que la entrega incluye todos los documentos que se supone debe incluir.

bocadillo wordworks

Además de las herramientas automáticas, nuestro sistema de control de calidad también garantiza que se han seguido las instrucciones específicas del cliente para el proyecto.

Gracias a la aplicación de estas tecnologías Word Works puede garantizar un resultado óptimo en tiempo y forma.

Solicita presupuesto sin compromiso

Rellena el siguiente formulario y nos pondremos en contacto contigo a la mayor brevedad posible para ayudarte con lo que necesites.

A continuación, puedes añadir un archivo de muestra para que valoremos y te hagamos una propuesta*:
*El tamaño máximo del adjunto no puede superar los 4Mb

Según establece el Reglamento (UE) 2016/679 y la LO 3/2018, WORD WORKS, S.L. como propietaria del dominio www.wordworks.es te informa que los datos que nos proporcionas aquí serán tratados por nuestra compañía de la siguiente forma; 

FINALIDAD: Poder responder a tu solicitud de contacto.

LEGITIMACIÓN: A través de tu propio consentimiento como interesado y la aceptación de la presente cláusula.  Los datos que nos facilitas no podrán ser cedidos a terceros salvo los obligatorios por requisito legal.

CONSERVACIÓN: Tus datos serán conservados durante el plazo estrictamente necesario para cumplir con la finalidad mencionada con anterioridad.

DERECHOS: Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, supresión, limitación de tratamiento, portabilidad y olvido de los datos en info@wordworks.es  así como el derecho a presentar tu reclamación ante una autoridad de control.

Puedes ampliar la información en nuestra Política de Privacidad en www.wordworks.es

Ir al contenido