logo wordworks

Professional Website Translation

Nowadays, automatic web translators are within the reach of any company. Although it is important to keep in mind that a good website translation is a key task for companies looking to expand or improve their presence in the global market and reach multilingual audiences in a professional and truly effective way.
At Word Works we regularly manage website translation projects, with a large team of not just translators but also of technicians specialised in this field.
Our specialised website translation service is governed by one basic rule: a website not only needs to be translated, it also needs to be localised, adapting its content to the target markets.

We are your web page translators

Word Works‘ language project management service takes care of the good translation and localisation of your website.

Our team of specialised translators approach website translation and localisation with a number of specific considerations in mind

  • Respect for the structure of the source website: adapting the contents to specific formats and designs and paying special attention to browsing menus, action buttons, links and images, etc.
  • Correct localisation of the contents of the website: taking into account the cultural and linguistic features of the target market (use of local currency, units of measurement and specific cultural references).
  • Handling linguistic and cultural differences, such as writing direction and word choice.
  • Attention to the technical aspects of translation such as search engine optimisation (SEO) and adaptation of the translation for different devices.
  • Use of specialised translation tools to ensure consistency in the terminology used in the translation, which is especially important for websites with technical content, which also speeds up the translation process and improves the quality of the final content.

Differentiation of the parts of a website

At Word Works we work specifically on each part of a website, as they may require different approaches and processing to adapt to the language and culture of the target market.

Approaches to the different parts of a website:

Browsing menus

we adapt the terminology and structure to make them consistent and understandable for users in the target language.

Page content

the translation of page content may require adjustments in the terminology to address culturally relevant issues and to ensure that the message is clear and effective.

Call-to-action buttons

they may require adaptation to ensure their effectiveness.

Legal terms and cookies

Word Works has specialised technical and legal translators to handle all legal issues.

We avoid literal web translations

At Word Works we don’t believe in providing generalist translation services and therefore, we only employ specialised teams who know their stuff and therefore know what they are translating. Our professional translators are trained to understand and adapt technical and culturally relevant terminology to the target audience, rather than simply translating word for word. Their work is complemented by the use of computer-assisted translation (CAT) tools to ensure consistency and accuracy in the use of terminology in all parts of a website.

Moreover, we have proofreaders, language engineers and editors who ensure that the final translation is of high quality and conforms to the desired style, form and tone.

Website translation under ISO standards

Word Works was the first translation company in Spain to obtain ISO 9001 certification for its exhaustive quality control processes.

The ISO 9001 and ISO 17100 quality standards are international standards specifically setting requirements for quality management and translation.

In addition to these two standards, Word Works complies with the ISO 18587 standard, which is specific to the professional and quality use of machine translation engines.

These standards are of great importance in the translation process of website-related texts and we know this at Word Works, which is why we offer specialised services in these areas and take quality very seriously.

In this sense, Word Works has three quality certifications that guarantee the level of its processes and tools. Namely:

ISO 9001 for general quality processes.
ISO 17100 for quality applied directly to the management and execution of translation projects.
ISO 18587 for quality applied to the tools used in machine translation processes. (🔗)

Frequently Asked Questions

Website translations are undertaken thanks to the correct selection of the team involved: a specialised translation team in the industry that the page is aimed at, in order to adequately handle its specific jargon, a localisation engineer who understands how the website itself works, and a layout artist or designer who will take care of adapting all the graphics and images the website requires. All of this is supervised by one of our project managers, who advise, guide and inform the customer throughout the website translation process
Yes, and we make it available to our customers whenever necessary. Some markets are more complex than others and customers don’t have to be proficient regarding the specific aspects of each one. We offer advice and support throughout the whole process of implementing a website.
Indeed. We take into account its industry as well as the markets to which it will be directed, whenever customers ask us to do so. It is, in any case, what we advise customers.
Indeed. We take into account its industry as well as the markets to which it will be directed, whenever customers ask us to do so. It is, in any case, what we advise customers.

This is another reason why web translation is so much more than the translation itself. There are graphic elements that need to be processed and in many cases, adapted. URLs need to be localised in the appropriate languages, buttons need to be redone, images need to be edited, downloadable documents need to be adapted, etc. At Word Works, we provide a comprehensive analysis of the project from the beginning and we offer customers the possibility of counting on our specialised team throughout the entire process.

How to request a website translation

Get your quote free of charge and without obligation the following ways:


Fill in this form attaching the documents you want us to assess.


Or email us and tell us what you need at: info@wordworks.es
Once we receive your request, one of our sales managers will get in touch with you directly to confirm that we understand what you need and we will send you a quote in line with your needs as soon as possible.
We are at your disposal for any questions or if you need further information.

Request a budget without obligation

Fill out the following form and we will contact you as soon as possible to help you with whatever you need.
Next, you can add a sample file for us to assess and make you a proposal*:
*The maximum size of the attachment cannot exceed 4Mb

Solicita presupuesto sin compromiso

Rellena el siguiente formulario y nos pondremos en contacto contigo a la mayor brevedad posible para ayudarte con lo que necesites.

A continuación, puedes añadir un archivo de muestra para que valoremos y te hagamos una propuesta*:
*El tamaño máximo del adjunto no puede superar los 4Mb

Según establece el Reglamento (UE) 2016/679 y la LO 3/2018, WORD WORKS, S.L. como propietaria del dominio www.wordworks.es te informa que los datos que nos proporcionas aquí serán tratados por nuestra compañía de la siguiente forma; 

FINALIDAD: Poder responder a tu solicitud de contacto.

LEGITIMACIÓN: A través de tu propio consentimiento como interesado y la aceptación de la presente cláusula.  Los datos que nos facilitas no podrán ser cedidos a terceros salvo los obligatorios por requisito legal.

CONSERVACIÓN: Tus datos serán conservados durante el plazo estrictamente necesario para cumplir con la finalidad mencionada con anterioridad.

DERECHOS: Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, supresión, limitación de tratamiento, portabilidad y olvido de los datos en info@wordworks.es  así como el derecho a presentar tu reclamación ante una autoridad de control.

Puedes ampliar la información en nuestra Política de Privacidad en www.wordworks.es

Skip to content